ようこそ ゲスト さん、新規登録(無料)して気になる疑問を解決しませんか?

質問

質問者:tohoho2 "nominal charge"の訳
困り度:
  • すぐに回答を!
"nominal charge"の訳を教えてください。
質問投稿日時:08/07/24 16:25
質問番号:4200869
この質問に対する回答は締め切られました。
最新から表示回答順に表示良回答のみ表示

回答

良回答10pt

回答者:sanori こんにちは。

#1様、#2様のご回答のとおりです。

nominal の主要な意味として「名ばかりの」があります。

「名ばかりの」ということは、「名目上の」という使われ方もしますし、「僅かな」という使われ方もするということです。

ご参考に。
http://eow.alc.co.jp/nominal%20charge/UTF-8/

こちらもご参考に。
http://dictionary.goo.ne.jp/search.php?MT=%CC%BE%CC%DC&kind=je&...
種類:回答
どんな人:経験者
自信:参考意見
回答日時:08/07/24 17:57
回答番号:No.3
この回答へのお礼参考サイトの紹介ありがとうございました。
英次郎は持っていたのですが、バージョンがかなり古いので載っていませんでした。オンライン英次郎があるとは知りませんでした。

回答

良回答20pt

回答者:mabomk 一番様の回答を追っかけて

1) 名目上の費用
2) ごく僅かの費用
3) 額面上の費用
4) 表面上の費用  (一応費用として請求はするんだけど、後々ほかの費用で相殺して、実質上はタダになる費用)

1)2)3)4)は一般に使われる順番

となりますので、文脈内で判断するのが宜しかろうかと愚考します。
種類:回答
どんな人:一般人
自信:参考意見
回答日時:08/07/24 16:52
回答番号:No.2
この回答へのお礼回答ありがとうございました。
文脈上から、たぶん2)です。

回答

 

回答者:syougen127 「名目費用」か「小額な代金」な感じの訳になると思います。
種類:アドバイス
どんな人:一般人
自信:参考意見
回答日時:08/07/24 16:39
回答番号:No.1
この回答へのお礼回答ありがとうございました。
最新から表示回答順に表示良回答のみ表示