ようこそ ゲスト さん、新規登録(無料)して気になる疑問を解決しませんか?

質問

QNo.4198811 Stey strong
質問者:hati3 Stey strong
とメールに書かれてあったのですが意味は調べたのですがわかりませんでした 信念を持ってというようなことがいいたいのでしょうか? 

あとほかにわからない箇所があります
It seems, however, that it works well enough to use email.

when you get the chance.
GETだからチャンスをもらう 得るみたいなことかな?
WHENなのでチャンスのときみたいなこと?この前の文は私はあなたにたくさん質問しますとなっています。
それに答えてくださいの次の文です。
困り度:
  • すぐに回答を!
質問投稿日時:
08/07/23 19:30
この質問に対する回答は締め切られました。

回答良回答20pt

ANo.4 >>I have so many questions to ask you.  Please answer When you get the chance.
>「君に沢山聞きたいことがあるので、時間がある時に答えて欲しい」です。「get a chance=機会があれば、時間が許せば」ですね。
回答者:duosonic
種類:回答
どんな人:専門家
自信:自信あり
回答日時:
08/07/24 07:51
この回答へのお礼ありがとうございました
内容がはっきりしました
そんな風にいってるとはちょっとびっくり

なるべくなるべく自分で調べてはいるんですが
わかりませんでした
助かりました

回答

ANo.3 >>I know that the internet conneccion in the us, is slower than in japan.  Tha`s too bad. It seems, however, that it works well enough to use email.
>米国のインターネットのスピードは日本のそれに比較すると遅いと知っている。それは残念だが、メールを送受信するには問題ないようだ。

when you get the chance.(チャンスがあれば)が何を指すのかは依然不明です。

ご参考までに。
回答者:duosonic
種類:回答
どんな人:専門家
自信:自信あり
回答日時:
08/07/24 06:38
この回答への補足ありがとうございます

I have so many questions to ask you.
Please answer

When you get the chance.

というながれです
この回答へのお礼この回答にお礼をつける(質問者のみ)

回答

ANo.2 Stay strong(=意思をしっかり、強くなりなさい)では?  私の知る限り、「stey」という英単語は存在しません。

>>It seems, however, that it works well enough to use email.  when you get the chance.
>「私はあなたにたくさん質問します。それに答えてください」に対する回答ですね?
、、、「返信するヒマさえ(私に)あれば、メールでも充分対応できるよ」というようなことかと推測しますが、stey ⇒ stay?も然ることながら、残念ですが、これでは文が砕け散っていてワケが分かりません。ここで回答者の意見を聞いて、何と言っているのか勘繰ってみても時間のムダですから、本人にどういう意味のつもりなのか聞いた方が良いと思いますよ。
回答者:duosonic
種類:アドバイス
どんな人:専門家
自信:参考意見
回答日時:
08/07/24 04:13
この回答への補足stay のまちがいでした
I know that the internet conneccion in the us,
is slower than in japan.
Tha`s too bad.

It seems, however, that it works well enough to use email.
と流れはなっています
この回答へのお礼この回答にお礼をつける(質問者のみ)

回答

ANo.1 よくわからないので文章全部をコピペしたらどうですか?
回答者:hattori66
種類:補足要求
どんな人:一般人
自信:参考意見
回答日時:
08/07/23 19:43
この回答へのお礼すいませんわかりにくかったですね