質問 |
||
| 質問者:gamme | ギリシア語教えてちょ! | |
|---|---|---|
困り度:
|
exeis erthei pote stin ellada? これは「ギリシアにいったこと、ありますか?」と聞いているのでしょうか? たぶん exeis が (You) are erthei pote が can stin が at, ellada が Greece だと思ったんですが、違いますか?erthei の意味は? |
|
質問投稿日時:08/06/30 14:31 質問番号:4140618 |
||
回答 |
|
| 回答者:chiko515 | わかりました!質問者様、ANo.1さん、お騒がせしました。 完了形の勉強をやり直しました。例文で後ろアクセントの「pote」を「ever」として使うものがありました。 答え方の例として「Oxi ,pote」で「いいえ、ありません」 poteをNeverとして使うには基本的に否定の語が必要でしたね。それも忘れていました(汗)。 「いつ」という意味で使う(旅先での会話とか)ことが圧倒的に多いので、思い込みで回答していました。 質問者様の挙げた文章の意味は、ANo.1さんのご指摘とおり 「あなたは今までにギリシャに来たことがありますか?」 前アクセントpoteが文頭にあれば、「いつ?」の可能性もありますが、語順からみて違いますね。 個人的には復習(私のギリシャ語学習は完了の入り口あたりで足踏み)出来て良かったのですが、 正解が出ていたにも関わらず、うろ覚えで書き込んでいて申し訳ありませんでした。 うっかりも多いので反省します。 |
|---|---|
| 種類:回答 どんな人:経験者 自信:参考意見 |
|
| |
回答日時:08/07/02 20:49 回答番号:No.6 |
|
| この回答へのお礼 | この回答にお礼をつける(質問者のみ) |
回答 |
|
| 回答者:chiko515 | 何度も失礼します。 疑問文だから疑問副詞と考えてしまったんですが、確かに語順は不自然ですね。 私が知っているpoteはもう一つ「never]に相当するものです。 アクセント、後ろだったかな? 「ギリシャに来たことがないのですか?」 これも質問としてはありですね。 |
|---|---|
| 種類:アドバイス どんな人:経験者 自信:参考意見 |
|
| |
回答日時:08/07/02 09:13 回答番号:No.5 |
|
| この回答へのお礼 | この回答にお礼をつける(質問者のみ) |
回答 |
|
| 回答者:trgovec | 質問者様 もしギリシア文字で書かれた原文があるならご確認ください。 pote ποτε は前にアクセントがあれば「いつ」後ろにアクセントがあれば「かつて」です。ここではアクセント記号は入力できませんがギリシア語ではアクセント記号を表記する決まりなので原文を見ればどちらの意味か判断できます。 |
|---|---|
| 種類:回答 どんな人:一般人 自信:参考意見 |
|
| |
回答日時:08/07/01 23:46 回答番号:No.4 |
|
| この回答へのお礼 | この回答にお礼をつける(質問者のみ) |
回答 |
|
| 回答者:chiko515 | ごめんなさい、一部、訂正します。 完了形だから動詞の変化は必ず三人称単数でOKでした。 なので先の回答の「対象が2人称云々」の箇所は無視して下さい。 「来る」の語尾は「ei」です。失礼しました。 文末に挙げた例文も同様に「paei」でOKです。 |
|---|---|
| 種類:回答 どんな人:経験者 自信:参考意見 |
|
| |
回答日時:08/07/01 22:25 回答番号:No.3 |
|
| この回答へのお礼 | この回答にお礼をつける(質問者のみ) |
回答良回答10pt |
|
| 回答者:chiko515 | 「erthei」は「来る」という意味の動詞の変化した形です。 文法の説明はAno.1さんのお答えとおり。 見解が異なるところだけ記します。 Εχεισ ερθεισ ποτε στην Ελλαδα ; (アクセント記号省略) (エヒス・エルシス・ポテ・スティン・エラーダ?) 語尾の「σ」は形が違うのですが文字化けするのでこのままにします. ギリシャ語表記だと上になると思います。2人称単数相手なら、2つ目も語尾が「s」になるはず。 3人称単数相手なら1つ目の語尾が「ei」になるはず。 目の前にいる相手について尋ねている可能性大なので、意味は 「あなたはいつ、ギリシャに来たのですか?」 訪れたギリシャ国内で、知り合った人に聞かれているという設定でしょうか。 「pote」は疑問副詞で「いつ=英語のwhen」に相当します。 通常は文章の先頭にきますが、ギリシャ語は語順について寛容?なので、これもありかな? ちなみに「ギリシャに行ったことがありますか」なら「pote」は使わず、 Εχεισ παει στην Ελλαδα;(Exeis paei stin Ellada?エヒス・パイ・スティン・エラーダ?) でOKです。「paei」が英語のgoに相当する動詞になります。 |
|---|---|
| 種類:回答 どんな人:経験者 自信:参考意見 |
|
| |
回答日時:08/07/01 22:09 回答番号:No.2 |
|
| この回答へのお礼 | この回答にお礼をつける(質問者のみ) |
回答良回答20pt |
|
| 回答者:trgovec | ekheis erthei pote stin Ellada? = *You have come ever to the Greece? = Have you ever come to Greece? ekheis = you have erthei = *come pote = ever stin = se tin = to/at the(目的格) Ellada = Greece *ekho (=have) と完了基本形で現在完了を作ります(erthei は過去分詞ではありません)。 |
|---|---|
| 種類:回答 どんな人:一般人 自信:参考意見 |
|
| |
回答日時:08/06/30 15:12 回答番号:No.1 |
|
| この回答へのお礼 | この回答にお礼をつける(質問者のみ) |