質問 |
||
| 質問者:Yoshi_188 | 白鹿亭綺譚について | |
|---|---|---|
困り度:
|
どもども。一つ質問させてください。 先日逝去されたA.C.クラーク氏のSF傑作短編集に、「白鹿亭綺譚」と言う作品があります。 原題では"Tales from the White Hart"で、「白い鹿(と言う名の店)からの物語」ですが、さてこの邦題の「白鹿亭」、なんと読むのが正しいでしょうか? 1. はっかてい(又は、はくかてい) 2. しろしかてい 3. はくしかてい 4. その他(びゃっかてい、しろししてい、はくろくていetc.) 勿論、この場合の正しさとは、邦訳者の方が、どう読ませようと思ったか、です。 因みに私は、「しろしかていきたん」と読んでいます。1.だと響きが硬すぎ、3.だと重箱読みになるので…でも、同名の日本酒があるんですけどね(笑) ふと疑問に思いました。ご回答お待ちしています。 (白鹿亭綺譚自体、大変面白い作品ですので、SF・科学好きの方にはお勧めしますよ!) |
|
質問投稿日時:08/05/27 11:17 質問番号:4054008 |
||
回答良回答20pt |
|
| 回答者:d-y | 国立国会図書館蔵書検索・申込システムのデータベースを検索してみたら、「ハクシカテイキダン」になっていました。(検索後「全項目を表示」をクリックすると、カタカナで読み方が表示されます) http://opac.ndl.go.jp/ 国立情報学研究所 のデータベース(全国の大学図書館等の図書・雑誌の総合目録データベース)でも「ハクシカテイキダン」になっているようです。 http://webcat.nii.ac.jp/cgi-bin/shsproc?id=BA37982390 |
|---|---|
| 種類:回答 どんな人:一般人 自信:参考意見 |
|
| |
回答日時:08/05/27 13:55 回答番号:No.1 |
|
| この回答へのお礼 | ほほう!有難うございました。 総合目録、その手がありましたか。 これからは読み方を改める事にします。 「綺譚」も「キダン」と濁るのですね。「キタン」だと思っていました。 念の為、教えて頂いたデータベースで「墨東綺譚(墨は三水偏に墨)」を調べたところ、此方も「キダン」ですね。 言葉を作った荷風がそう読ませるのなら、「キダン」が正しいのでしょう。 勉強になりました。有難うございました。 |