質問 |
||
| 質問者:jotar | 「さようなら」の漢字表現 | |
|---|---|---|
困り度:
|
「さようなら」を漢字表現すると、「左様なら」ですか? | |
質問投稿日時:08/05/07 00:22 質問番号:4003207 |
||
回答良回答20pt |
|
| 回答者:negitoro07 | 中国語のコーナーなのですから、No4の回答の通りだとすると困ったものです。 質問者の方、どうなのでしょうか? |
|---|---|
| 種類:補足要求 どんな人:経験者 自信:自信あり |
|
| |
回答日時:08/05/07 21:04 回答番号:No.5 |
|
| この回答へのお礼 | この回答にお礼をつける(質問者のみ) |
回答良回答10pt |
|
| 回答者:chineko | えぇと、質問者様は「さようなら」の中国語訳ではなく、日本語で漢字にした場合の表記を質問されているんですよね? でしたら、「左様なら」で合っています。 国語辞書で調べればこのように出ています↓ さよう-なら ―やう― 【左様なら】 〔「さようならば」の意〕 別れるときの挨拶(あいさつ)の言葉。さよなら。 ちなみに中国語訳は「再見」です。 |
|---|---|
| 種類:回答 どんな人:一般人 自信:自信あり |
|
| |
回答日時:08/05/07 18:28 回答番号:No.4 |
|
| 参考URL: | http://dictionary.www.infoseek.co.jp/?spa=1&sc=1&se=on&... |
| この回答へのお礼 | この回答にお礼をつける(質問者のみ) |
回答 |
|
| 回答者:negitoro07 | 再会は、「さようなら」というより、「また、お目にかかりましょう」と畏まった言い方です。 一般的なのは、再見。 香港や台湾では、砕けた言い方で、拜拜(バイバイ)と言う場合もあります。ただし、親しいお友達向けです。香港ではお店がお客さんに対しても使っていますが。。。 |
|---|---|
| 種類:回答 どんな人:経験者 自信:自信あり |
|
| |
回答日時:08/05/07 02:24 回答番号:No.3 |
|
| この回答へのお礼 | この回答にお礼をつける(質問者のみ) |
回答 |
|
| 回答者:irako | 中国語で「再見」とかいいませんでしたっけ? |
|---|---|
| 種類:アドバイス どんな人:一般人 自信:参考意見 |
|
| |
回答日時:08/05/07 00:55 回答番号:No.2 |
|
| この回答へのお礼 | この回答にお礼をつける(質問者のみ) |
回答 |
|
| 回答者:opechorse | 日本語ならあっていますが 中国語なら再会です |
|---|---|
| 種類:回答 どんな人:一般人 自信:参考意見 |
|
| |
回答日時:08/05/07 00:53 回答番号:No.1 |
|
| この回答へのお礼 | この回答にお礼をつける(質問者のみ) |