質問 |
||
| 質問者:e_b_q | 中国語のニュースを解説ください。 | |
|---|---|---|
困り度:
|
先ほどテレビでニュースを見ていると、 中国の列車事故について、中国当局はテロの可能性を否定し、「人為的な事故」と断定した。 と報道されました。 あまりに時期尚早で、おかしいと思い、ネットの日本語と英語のニュースを比べてみました(中国語は全く読めません)。 確かに、日本語では、そのように記述されています。 http://www.daily.co.jp/gossip/2008/04/29/0000988571.shtml しかし、英語では、 http://afp.google.com/article/ALeqM5i9IHRFrFNS8MWEq6WxNHCzNxba_g the official Xinhua news agency said preliminary investigations found human error was to blame, without elaborating. (私の訳: 新華社通信は、詳細を示さずに、暫定的な調査で人為的ミスが見つかったと発表した。 ) はたして、中国国内のニュースではどういったニュワンスで報道されているのでしょうか。 ニュース源を示して解説いただければありがたいです。 よろしくお願いします。 |
|
質問投稿日時:08/04/29 13:01 質問番号:3984603 |
||
回答良回答20pt |
|
| 回答者:Big-Baby | 初期報道では「事故原因正在調査中(事故原因は現在調査中)」となっています。 http://hi.baidu.com/%B2%BB%B3%AC%B9%FD17%B8%F6%D7%D6/blog/item/9d2d... 追跡記事では「排除人為恐怖行為(テロ行為の可能性を否定)」「人為責任事故(人為的事故)」とか書かれてます。 http://www.china.com.cn/news/txt/2008-04/28/content_15027698.htm なお、引用されてるAFPニュースにはthe official Xinhua news agency said以下の文はなく、「スピードの出し過ぎが原因」と書いてますね。 |
|---|---|
| 種類:回答 どんな人:一般人 自信:参考意見 |
|
| |
回答日時:08/04/30 11:55 回答番号:No.2 |
|
| この回答へのお礼 | この回答にお礼をつける(質問者のみ) |
回答良回答10pt |
|
| 回答者:jo-zen | 山東省の地元紙「斉魯晩報」 http://www.qlwb.com.cn/ などにアクセスできないため、詳細はわかりませんが、日本での事件事故の報道と中国のそれは全く違います。基本的に都合の悪いことは一切報道されませんので、国民はフィルターのかかった情報にしか、一般的には接することができないのです。 今回の件ですが、中国国内で全く報道されてないということはないと思いますが、事故があったこと、人為的なミスだったという程度の表面的事実しか伝わってないと思います。日本のように、事細かに報道したり、マスコミ自らが積極的に掘り下げようという姿勢は中国のマスコミにはないと思います。 政府の見解として、人為的ミスと決まったのでしょう。根本的原因はあるにせよ、ほぼ何でも人為的ミスと言えますから。そういう姿勢なので何度も同様な事故も起こります。過去の教訓が生かされることは、あまりないわけです。 |
|---|---|
| 種類:回答 どんな人:一般人 自信:自信あり |
|
| |
回答日時:08/04/29 14:45 回答番号:No.1 |
|
| この回答へのお礼 | この回答にお礼をつける(質問者のみ) |