ようこそ ゲスト さん、新規登録(無料)して気になる疑問を解決しませんか?

質問

質問者:KAMETOSI 中国語で「ウインク」をなんと言いますか
困り度:
  • すぐに回答を!
Yahooとかを使って翻訳すると、「秋波」や「眼目」と訳されるんですが、
ウインクそのものとは意味が違うような気がします。
中国語に詳しい方がいらっしゃたら教えてください。よろしくお願いします。
質問投稿日時:08/04/02 13:51
質問番号:3915666
この質問に対する回答は締め切られました。
最新から表示回答順に表示良回答のみ表示

回答

良回答20pt

回答者:bonchin 抛媚眼、暗送秋波 は異性に対して「誘惑する」「好意を示す」によく使います。日本語のウインクは上記以外の意味にも使えますよね。なので、貶貶眼が一番適切だと思います。

3歳の息子に「ウインクして」と言うときに、私は「貶貶眼」と教えています。そのときは「抛媚眼、暗送秋波」はまったく意味が違いますから。
種類:アドバイス
どんな人:一般人
自信:参考意見
回答日時:08/04/03 10:05
回答番号:No.8
この回答へのお礼回答ありがとうございます。
「抛媚眼」、「暗送秋波」は目で誘うような意味なのでしょうか。「貶貶眼」は純粋に「片目を瞑る」という意味に近いと理解していいようですね。

回答

良回答10pt

回答者:pentium786 下に「暗送秋波」も正解ですね。それは感覚で好きな気持ちを伝えるそうですね。
それより、抛pao(1)媚mei(2)眼yan(3)をよく使います。日本語の漢字で入力できないですね。
種類:回答
どんな人:経験者
自信:自信あり
回答日時:08/04/02 20:34
回答番号:No.7
この回答へのお礼回答ありがとうございます。
「抛媚眼」を検索したら、ウインクしている写真に結構ヒットしました。

回答

 

回答者:bonchin 貶眼 zha3yan3 これは英語の wink にぴったり
貶貶眼 で日本語の「ウインク」にぴったり
種類:アドバイス
どんな人:一般人
自信:自信あり
回答日時:08/04/02 17:32
回答番号:No.6
この回答へのお礼回答ありがとうございます。
「貶貶眼」を検索したら、ウインクしている写真に結構ヒットしました。

回答

 

回答者:kamemame99 眼色でいいかと。

その昔松田聖子の「天使のウィンク」も「天使之眼色」と訳されてますし。


NO4の独眼竜はちょっとちがうような、、、、
種類:アドバイス
どんな人:一般人
自信:参考意見
回答日時:08/04/02 17:03
回答番号:No.5
この回答への補足回答ありがとうございます。
「眼色」は他にもいろんな意味合いを含んでいるようで、必ずしも片目を瞑ることはないようです。
この回答へのお礼この回答にお礼をつける(質問者のみ)

回答

 

回答者:zhengyi625 NO.1です
有りますよね
中国語では「du2 yan3 long2」です
これは体に障害のある人ということです
種類:補足要求
どんな人:一般人
自信:参考意見
回答日時:08/04/02 16:35
回答番号:No.4
この回答へのお礼回答ありがとうございます。
日本では「ウインク」は「片目を瞑る」という意味ですが、中国では「片目を瞑る」という行為を直接意味する言葉はないみたいですね。

回答

 

回答者:loveme1204 「暗送秋波」とは成語です
種類:回答
どんな人:一般人
自信:自信あり
回答日時:08/04/02 14:59
回答番号:No.3
この回答へのお礼回答ありがとうございます。
「暗送秋波」は、日本語の「片目を瞑るウインク」という意味を表しているのでしょうか?
検索サイト「百度」とかで中国俳優のウインク写真を探してるのですが、どの言葉もヒットしないもので困っております。

回答

 

回答者:keketyo 飛眼でウインクするになります。
種類:アドバイス
どんな人:一般人
自信:参考意見
回答日時:08/04/02 14:29
回答番号:No.2
この回答へのお礼回答ありがとうございます。
検索サイト「百度」とかで中国俳優のウインク写真を探してるのですが、どの言葉でもヒットしないもので困っております。

回答

 

回答者:zhengyi625 1.「秋波」とは、女子と男子の間、目で互いに慕い合うことを表現します。
2.「合図」の意味です。目で情報を転送します
大体そうです。
今日本語を勉強中です、日本語でまだ正確に説明しません。
種類:アドバイス
どんな人:経験者
自信:参考意見
回答日時:08/04/02 14:22
回答番号:No.1
この回答へのお礼回答ありがとうございます。
中国語の「秋波」「眼目」は、日本語の「片目を瞑るウインク」という意味ではないのですね。
「片目を瞑るウインク」だけを意味する中国語はないのでしょうか?
最新から表示回答順に表示良回答のみ表示